You can think of adaptation as "tweaking the written content" for a particular audience.
Often, our clients' existing material in a foreign language needs to be adjusted for region, or dialect, or cultural nuance. For example, from Mexican to Argentinian Spanish, or French to Canadian French.
We help you understand exactly how your message is being adjusted for the target audience so that you are comfortable with the adjustment.
If the adaptation service is performed well, the only aspects that will change are those specifically adjusted to reflect the cultural necessity. The goal in adapting the document is to keep the meaning intact for that audience.
Brilliant!
I've worked in numerous Fortune 500 companies, and worked with translations departments and activities very closely in marketing. BUT I have NEVER had or seen such great work as yours in terms of quality, service and time.
Really appreciate your also updating the slides correctly and the attention to detail.
I very much look forward to working with you each and every time.
Thanks for not making it seem like brain surgery.
Samsung